Voyez si vous pouvez deviner le sens des expressions illustrées ci-dessous (1-6) !
indiquez vos réponses en inscrivant a, b, c, d, e, f, g, ici:
1) _____ 2) _____ 3) _____ 4) _____ 5) _____ 6) _____ 7) _____
réponses possibles:
-a) être épuisé
-b) raconter des mensonges
-c) être distrait
-d) renoncer à deviner la réponse, abandonner
-e) déranger quelqu'un, importuner quelqu'un
-f) ne pas venir à un rendez-vous et faire attendre quelqu'un pour rien
-g) fumer beaucoup
Les réponses et les traductions sont au bas de l'article.
1) Poser un lapin
poser=to place, to lay down
un lapin= a rabbit
une langue= a tongue
faire la lessive= to do the laundry
lessivé= laundered
raconter= to tell (a story)
5) Fumer comme un pompier (ou: fumer comme une locomotive)
un pompier= a firefighter
6) Avoir la tête dans les nuages
la tête= the head
un nuage= a cloud
un nuage= a cloud
7) Casser les pieds de quelqu'un
casser= to break
le pied= the foot
le pied= the foot
réponses:
français
|
anglais
|
1) poser un
lapin:
ne pas venir
à un rendez-vous et donc faire attendre quelqu'un pour rien.
« Elle
m’a posé un lapin hier soir. »
|
To stand someone up.
« She stood me up last night »
|
2) donner sa langue au chat :
renoncer à
deviner la réponse, abandonner la recherche d'une réponse.
« Le
prof m’a demandé la capitale du Népal.
Je ne savais pas donc j’ai donné ma langue au chat. Fred a répondu alors. »
|
To give up when one cannot answer a riddle
or question.
« The teacher asked me for the capital
of Nepal. I didn’t know so after a few minutes I said I was giving up. Fred
answered then.»
|
3) être lessivé :
être épuisé,
très fatigué.
« Le
bébé est rentré lessivé de la garderie. »
|
To be washed out, worn out, very tired.
« The baby was worn out after his day
at daycare. »
|
4) raconter des salades :
raconter des
histoires inventées ou des mensonges.
« ce politicien raconte toujours des
salades»
|
To tell tall stories, to talk a load of
tripe, to spin a yarn.
« This politician likes to tell tall
stories. »
|
5) fumer comme un pompier :
fumer
beaucoup.
|
To smoke like a chimney, to smoke a lot.
|
6) avoir la tête dans les nuages :
être
distrait.
|
To have one's head in the clouds, to be
distracted
|
7) casser les pieds de quelqu’un :
déranger
quelqu'un, importuner quelqu'un.
«Tu me
casses les pieds, Martin!»
|
To annoy, to pester someone
«You’re being really annoying, Martin!» |